Diskuse s wikipedistou:Alikalix

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 9 lety od uživatele Kohelet v tématu „Polská města

Přesuny článků[editovat zdroj]

Dobrý den, jak jsem uvedl ve shrnutí [1], navrhněte přesun názvu článku standardní cestou, tj. vložením šablony {{Přesunout}} do úvodu článku a v jeho diskusi případně zdůvodněte, proč se má stránka přesunout. Nechci vás od přesunu odradit, ovšem u podobných případů je přesun stránky bez předchozího návrhu nežádoucí. Pokud se po týdnu neobjeví silné protiargumenty, tak se stránka přesune na nový název; příklad: Moravští bratři. Zdraví.--Kacir 13. 9. 2013, 17:45 (UTC)

Polská města[editovat zdroj]

Dobrý den, pokud chcete přejmenovat polská města na nějaký český název, tak k tomu potřebujete 1. zdroj, že tento český název skutečně existuje a 2. důkaz, že se používá častěji než jeho polský ekvivalent. Nic z toho u názvů Rastenburk a Elbínek neplatí. Jsou to skutečně naprosto okrajové názvy, Google u nich nenašel jediný seriózní zdroj. Kdyby takový zdroj v literatuře existoval, jistě by bylo záhodno daný český název uvést v úvodu článku. Ovšem na přejmenování celého článku by to nestačilo, protože jsou to názvy zřídka používané, jak jsem již uvedl.

Dále mám výhrady k vašemu překladu z polštiny - místy obsahuje gramaticky špatné konstrukce a chyby, např. ve článku Białystok - pod vzhledem hustoty zalidnění, pod vzhledem počtu obyvatel atd. Pokud tak dobře česky neumíte, měl byste do článků přidávat šablonu překlad, aby to alespoň ostatní měli později šanci opravit.--Kohelet (diskuse) 3. 12. 2014, 02:03 (CET)Odpovědět

Kohelet, zdroj jsem měl v jedné knížce, kterou bohužel už u sebe nemám, Elbínek se objevuje někde na internetu i kromě automaticky generovaných výsledků, je snad i v databázi Googlu stejně jako Bělostok, máte-li i k němu výhrady. Vy pokládáte Google za jeden jediný zdroj důvěryhodných informací? Ne všechno je přece na Googlu. Chcete zdroje... dobrá... myslíte tedy knížky? Jak se dostanou česká toponyma do knížek? Někdo také musel být první a začít je používat. Samozřejmě netvrdím, že já jsem ten první, ale rozumíte princip... Pokud lpíte na originálním znění názvů, neměla by se Alžběta nazývat Elisabeth a Peking Bejžin? Oficiální název Petrohradu je Санкт-Петербург, měli bychom ho tedy ať už v této nebo transkribované podobě používat? Petrograd se město nazývalo jen 10 let od r. 1914. Ne každé město v Číně je známé v ČR, a to ani okrajově, a máme na wikipédii jeho český přepis, který usnadňuje lidem neznalým čínského jazyka jeho čtení atp. Rozumím, jsou to málo známé názvy, i já jsem si musel udělat menší průzkum, abych se něco o nich dozvěděl, ale kvůli tomu bychom je neměli zavrhovat. Máme tu i stránku, kde jsou vyjmenovaná toponyma německo-česká, která jsou řekl bych okrajově známá, ne-li historická. Měli bychom je proto vyškrtnout? Ne. Každý člověk si může vybrat, který název je mu snáze vyslovit, používat. Proto tu máme přece název český a originální. Wikipédie podle mě právě k tomu slouží - vzdělávat lidi, připomínat zapomenuté, a slouží také i jako novodobý "zdroj". Alikalix (diskuse) 3. 12. 2014, 02:58 (CET)Odpovědět
Vůbec nechápete, jak Wikipedie funguje. Základním pravidlem Wikipedie je Žádný vlastní výzkum, nemůžeme si tedy informace včetně názvů sami vytvářet. Rozhodně nelpím na originálním znění názvů - spíše naopak. Ale má to samozřejmě pravidla. Alžběta je překlad slova Elisabeth, který se v češtině používá staletí. Peking je taktéž český název města převzatý z němčiny, podobně jako říkáme Londýn a ne London, Petrohrad se v češtině používal už v 19. století a dnes je to oficiální název podle PČP. Švarného přepis čínštiny je v české literatuře nejčastější a na Wikipedii je závazný, atd. Takže informace pouze shromažďujeme na základě zdrojů a pravidel, ale nevytváříme.--Kohelet (diskuse) 3. 12. 2014, 03:25 (CET)Odpovědět
Kohelet No bohužel nemám, jak vám doložit pravost. Nezbývá mi nic víc, než vás poprosit, abyste alespoň dobře opravil přídavná jména a demonyma - pokud nechcete používat český nazev, budete muset smazat i "Elbíňané" a "elbínský". Elblągský není česky správně. Zkontroloval jsem Google, na kterém si tak zakládáte - Elbínek je tu zapsán jako jeden z názvů.

"Název nebo jméno Elbląg (Polština–Místní, Primární, Oficiální) Elbínek (Čeština–Primární) البلاج (Arabština–Primární) Елбланг (Srbština–Primární) Ельблонґ (Ukrajinština–Primární) + další názvy (31)"

"Elbíňany" i ostatní jsem opravil už předtím, elblągský je podle mého názoru pravopisně správně, nevidím s tím žádný problém. A jak jsem již napsal dříve, většina těch odkazů na Googlu je automaticky generovaných.--Kohelet (diskuse) 3. 12. 2014, 05:57 (CET)Odpovědět
Kohelet Tak to zase nechápete vy. Někdo to musel zapsat do Map Googlu. Když vejdete do Google Maps, vpravo dole je upravit stránku, tam se vám objeví informace o městě spolu s jeho názvy v jiných jazycích. Jak jsem již řekl, nemám u sebe teď už knížky, ale vystačí vám toto:
  1. PŘESMĚRUJ [[2]]
  2. PŘESMĚRUJ [[3]]
Co tvrdí Google Maps je nepodstatné, protože je to také obsah generovaný uživateli. A vaše zdroje potvrzují existenci varianty s krátkým i - Elbinek, nikoli Elbínek. Proto navrhuji, abyste ji se zdrojem přidal do úvodu článku. Na přejmenování celého článku to však nestačí.--Kohelet (diskuse) 3. 12. 2014, 18:26 (CET)Odpovědět
Kohelet Dobře tedy, můžete vrátit zpět alespoň přídavná jména a demonyma s krátkým I? Nechce se mi to stále upravovat. Elblągský je špatně... http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=755#nadpis25. Proto je také lepší používat český název, od kterého se lehčeji odvozuje přídavné jméno.
Ne, příručka uvádí, že obě koncovky (-žský a -gský) jsou možné, a můj cit pro pravopis mi říká, že elblągský je správně.--Kohelet (diskuse) 3. 12. 2014, 22:12 (CET)Odpovědět
Kohelet gský se používá hlavně pokud se jedná o nosové N zapsané pomocí NG. Pro použití elbinský/elbląžský nasvědčuje i praktika přídavných jmen názvů německého původu končících na -burg/berg/ing, a také fakt, že v samotné polštině je to elbląski, Elblążanie. Můžete se přestat hádat? Sám nemáte dost důkazů, že já pravdu nemám. Můžete doložit, že je elblągský dobře?
Já se nehádám, já vám jen sděluji, že mluvíte nesmysly. Foneticky sice Elbląg končí na -nk, ale podle vzoru Freising – freisinský nelze vypustit g, protože by z toho vznikl nesmyslný tvar "elbląský." Pro použití tvaru "elbląžský" zde nenasvědčuje nic, nejsme Poláci, neřídíme se jejich jazykovými pravidly. Pokud se vám tento tvar nelíbí, navrhuji požádat ostatní Wikipedisty o třetí názor.--Kohelet (diskuse) 4. 12. 2014, 00:24 (CET)Odpovědět