Diskuse:Tropická bouře Barry (2007)

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 5 lety od uživatele Vachovec1 v tématu „Historie bouře

Ahoj, konečně článek mně oborově blízký! :-) Článek jsem projel a zběžně ho opravil (slovosled, časy, atp). Tady je prvních pár poznámek:

  • VyřešenoVyřešeno  Pěkné, že na stránce, kde žádáš o recenzi je uvedeno, že článek oplývá refy; má to ale tu vadu na kráse, že jsou to všechno refy {{Cite web}}, takže je všechny předělej na {{citace elektronické monografie}}. Za chvíli to máš hotové, stačí např ve Wordu nastavit ve funkci nahradit vždy jeden parametr z anglické šablony a ekvivalent v české a zamění se ti v celém článku najednou. Takto postupuj až budeš mít všechny. Nezapomeň pak ke každé citaci dodat parametr jazyk (v současnosti tam je tuším jen jeden se španělštinou).
  • VyřešenoVyřešeno  Jsme na české Wikipedii, tudíž jsem vyházel všechny anglosaské měrné jednotky, rychlostními počínaje, měrnými konče. Udělej prosím to samé i v tabulce.
  • VyřešenoVyřešeno  Externí odkazy chtějí do nějaké lepší formy. Určitě použij šablonu cíle odkazu {{en}} a chce to tam mít vydavatele (NOAA)
  • VyřešenoVyřešeno  Doplň pevné mezery. Koukal jsem, že v tom máš trochu zmatek. U čísel se pevné mezery používají od čtyřmístných výše. Takže je 5000 a 50 000. Dále se pevné mezery používají u jednopísmenných souhlásek a samohlásek s výjimkou "a". Vhodné je rovněž uvést pevnou mezeru za číslem, následuje-li ji na ní vázaná informace, např. 5 brambor.
  • Zkusím dát dohromady nějaký infobox, hned by to vypadalo lépe

Toliko co mě prozatím napadlo. --Faigl.ladislav slovačiny 6. 8. 2009, 10:49 (UTC)

Drobnost[editovat zdroj]

Podumal bych nad formulací čtvrté věty v úvodu, že se bouřky vyskytly až když bouře dosáhla pobřeží. Jinak je to zajímavé téma.--Zákupák 22. 8. 2009, 13:36 (UTC)

Zkusil jsem to upravit, je to lepší?--El Barto 22. 8. 2009, 18:06 (UTC)
  • rozšířil bych úvod, anglická wikipedie by mohla být dobrým pomocníkem. U nás je to velice okleštěné.
  • VyřešenoVyřešeno 29. května vytvořila u Yucatánu brázda nízkého tlaku vzduchu malý prostor proudění tepla kolem Yucatánského průlivu.[2] O den později začala bouře postupovat od Nikaragui směrem na jihovýchod k Mexického zálivu. - tak nejprve je to malý prostor proudění tepla a pak najednou skok a je to bouře? Co takle rozepsat, co se v té mezeře stalo, že se z toho začala dít bouře.
  • VyřešenoVyřešeno U Clearwater Beach vichřice vytvořila až 1,47 metrů vysoké vlny - nějak si nedokážu přestavit, že tam někdo stojí a měří výšku vln na centimetrovou přesnost. Nevzniklo tohle přesné číslo nějakým přepočtem anglofilních jednotek: Zaokrouhlil bych... aha, tak jsem to šel otevřít na anglickou a věta The storm produced heavy surf along the western coastline, as well as a storm tide of 4.78 feet (1.46 m) rozhodně nemluví o vlnách!? Špatný překlad, je to příliv způsobený bouřkou, která před sebou tlačí vodu (Faigl.ladislav styď se! Oborově blízky a tohle tam necháš? Máš u mne puntík ;) )
  • VyřešenoVyřešeno zdroj 14 nefunguje, chtěl jsem tam ověřit ty tornáda. Naše wiki píše o dvou potvrzených a jednom nepotvrzeném. Původní anglická wikipedie píše o několika tornádech, neuvádí počet, simple englisch píše to co máme my, ale pokud není zdroj, nedá se to ověřit, použil bych anglickou verzi

Co s článkem dále? Doporučuji dopřeložit všechno, co je na anglické wikipedii a současně doporučuji si dávat bacha na to co překládám, dohledávat správné termíny a snažit se nezjednodušovat moc to, co tam píšou. Všim jsem si toho už i u Vulkanismus na Io, že některé termíny pak nejsou dobře přeloženy a nedává to pak odborně občas moc smysl. Zas chápu, je to wiki, postupně to upravíme, ale v rámci sebezlepšování autora bych doporučil zkusit věnovat více času dohledávání podkladů, literatury a koukat do českých knížek pro termíny, které se obvykle pro to používají. Časem se to člověk pak naučí a práce mu půjde mnohem více od ruky.--Chmee2 5. 9. 2009, 10:47 (UTC)

Historie bouře[editovat zdroj]

Nejsem profesionální meteorolog, ale mám vážné pochybnosti o správnosti překladu v této sekci, především v části týkající se formování bouře.

  • 29. května 2007 vytvořila u Yucatánu brázda nízkého tlaku vzduchu malý prostor proudění tepla kolem Yucatánského průlivu. - Proudění tepla? No, convection v tomto smyslu není ani tak proudění tepla jako spíše proudění vzduchu, konkrétně pak vzestupné proudění teplého vzduchu.
  • Během dne a noci se z ní stala bouře a ta začala postupovat od Nikaragui směrem na jihovýchod k Mexického zálivu. Další den se uvnitř systému začaly tvořit cyklony a došlo k přesunu na severo-severovýchod. – Když toto srovnám s en-wiki, jeví se to jako naprostý nesmysl. Na en-wiki se píše, že proudění zesilovalo a vytvořila se kolem něj široká oblast rotující oblačnosti (tak bych to aspoň přeložil já). O kus dále, že píše že oblast se rozšířila od Nikaraguy až po Mexický záliv (tedy ne, že tak putovala) s centrem u Kuby. A cyklony v množném čísle? Ty se vzaly kde? Ta deprese se pak vytvořila u Cozumelu, což je pořád Yucatán. Až pak začal systém postupovat na SV.
  • Když se začaly objevovat náhlé silné bouře s větrem a deštěm... - Je správný překlad výrazu area of squalls opravdu "silné bouře s větrem a deštěm"? Podle elektronického meteorologického slovníku bych sázel spíše na čáru instability, která pravda, bouře může produkovat.
  • "lovci hurikánů" / en:Hurricane Hunters – to je velmi specifický pojem, který by si zasloužil vysvětlit. Buď poznámkou nebo založením článku a odkazem na něj.

--Vachovec1 (diskuse) 2. 4. 2019, 01:54 (CEST)Odpovědět