Diskuse:Smíšené zboží

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Interwiki[editovat zdroj]

Zajímalo mě, jak se řekne německy nebo anglicky koloniál, a překvapilo mě, že to nemůžu najít. Podle www.slovnik.cz je to rusky Бакалея (ru:Бакалея), odtamtud jsou ale iw na de:Lebensmitteleinzelhandel a en:Grocery store, což jsou spíš Potraviny, nebo dokonce i na pl:Sklep, což by asi odpovídalo českému Obchod v nejobecnějším smyslu prodejny (je tam např. i antykwariat). Zas si ale říkám: je opravdu nějaký zásadní rozdíl mezi Potravinami a Koloniálem (Smíšeným zbožím)? A má smysl mít článek čistě o Potravinách? Když jsem navíc zmerčil, že může být z en:Stream iw na cs:Potok, de:Bach atd. (en má jen nadřazené heslo Stream, ne třeba Brook nebo Creek, v Stream je ale i River, což potok rozhodně není), tak jsem se rozhodl do Smíšeného zboží ty pracně nalezené iw přidat... --Jiří Janíček 9. 12. 2011, 14:03 (UTC)