Diskuse:Royal Air Force

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 8 lety od uživatele 87.249.145.69 v tématu „RAF vs. BKL

Pár slov o tomto hesle[editovat zdroj]

Na toto heslo jsem narazil při zpracovávání hesla Jan Smudek a docela mě překvapilo, jak je heslo RAF "hubené" (tj. krátké). Nějak mi to nesedělo k závažnosti tématu. No a když jsem zjistil, že se bude odhalovat památním RAF (Okřídlený lev) na Klárově, tak jsem heslo RAF chtěl nějak doplnit o aktuální dění. Mám ještě v zásobě cca 4 vlastní slušné fotky, které v dohledné době dám na Commons a sem pak jako malou galerii. Jedna fotka za tisíc popisů. P.S. není vyloučeno i případné oddělení památníku Okřídleného lva jako samostatné heslo ve Wikipedii, ale to spíše někdy v budoucnu, pokud se vlastní heslo RAF trochu rozroste. Mojmir Churavy (diskuse) 26. 6. 2014, 17:31 (UTC)

Odštěpení samostatného hesla Památník Okřídleného lva od hesla RAF[editovat zdroj]

Děkuji kolegovi wikipedistovi za odštěpení hesla o Památníku Okřídleného lva do samostatného wiki - hesla. Má to logiku, ale nějak jsem se k tomu nemohl odhodlat. Ještě jednou díky.Mojmir Churavy (diskuse) 6. 7. 2014, 10:03 (UTC)

Není zač, i tady platí, že můžete editovat s odvahou;-) --Nadkachna (diskuse) 6. 7. 2014, 18:46 (UTC)

RAF vs. BKL[editovat zdroj]

Proč dáváme přednost anglickému pojmenování před poměrně běžným českým překladem Britské královské letectvo? Ten máme jako přesměrování, ale v článku dokonce ani není uveden. --Bazi (diskuse) 16. 10. 2014, 09:50 (UTC)

Pravděpodobně očekávatelný název. Přesná data nemám, ale zhruba mám zkušenost, že "Britské královské letectvo" je pojem často užívaný v žurnalistice a aktuálním zpravodajstvím vůbec, ale prakticky se nevyskytuje v českojazyčných pojednáních o historii, obranných studiích anebo letectví, kde převažuje "Royal Air Force", nebo někdy "Královské letectvo" (tedy pokud jde o překlad názvu dané ozbrojené složky, jinak se celkem běžně užívá i označení případně "britské letectvo" nebo "britské vojenské letectvo" nikoliv ve smyslu překladu názvu, ale ve smyslu generického označení složky ozbrojených sil a její příslušnosti, což někdy vede až k tvarům a patvarům typu "britské letectvo (RAF)" apod.), přičemž problém Královského letectva je, že zatímco "Royal Air Force" má v češtině jasný význam právě toho britského, královských nebo dokonce i "Královských" letectev je či bylo na světě víc. Někdy se taky užívá tvar "britské Královské letectvo" - což by ale asi jako název článku mohl být problém z hlediska stylu a technických omezení.
Částečný problém z hlediska Wikipedie je pak jen ten, že Britské ozbrojené síly (resp. články o nich) jsou zde tvořené Royal Air Force, Royal Navy a - Britskou armádou, protože názvy článku jsou dané očekávatelností v každém jednotlivém případě, nebere se ohled na celý systém ozbrojených sil.--87.249.145.69 20. 8. 2015, 15:27 (CEST)Odpovědět