Diskuse:Nestor (kronikář)

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Dobrý den, chtěl bych upozornit, že správná transliterace jména je "Nestor" a nikoliv "Něstor", jak se uvedeno v heslu článku. Pod označením "Nestor" je tento mnich uveden také ve veškeré odborné literatuře.-- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) 88.101.215.214 (diskuse)

Pokud jste přesvědčen o chybě v článku, pak je třeba, aby jste alespoň zde uvedl nějaké věrohodné publikované zdroje. ---- ☃ Draffix (diskuse) 12. 5. 2012, 14:29 (UTC)
Dobrý den, děkujeme vám za upozornění. Jsme otevřená internetová encyklopedie, do které může přispívat každý – i vy. Takže pokud máte nějaké důkazy, tj. zdroje k vašemu tvrzení, můžete nesprávný údaj v článku klidně opravit – vizte Editujte s odvahou. S pozdravem ♥ K123456  12. 5. 2012, 14:31 (UTC)
Ruské HE se do češtiny standartně přepisuje jako ně (Něva), je ale přípustné i jako ne. -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) Elemér III. Haukadalurský (diskusepříspěvky)

V článku o transkripci ruštiny se uvádí, že Ě se píše po D, T, N s výjimkou u slov neslovanského původu (Штейн – Štejn). Což je přesně tento případ, jméno Nestor není slovanského původu. Jak uvádí diskutující výše, jako Něstor se neuvádí nikde v literatuře, jak si můžete ověřit na Googlu, tato transkripce je chybná. Článek proto přesouvám.--Kohelet (diskuse) 26. 10. 2014, 01:15 (UTC)