Diskuse:Měkké dovednosti

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 4 lety od uživatele Bazi v tématu „Měkké, nebo Jemné dovednosti?

I v češtině se užívá spíše původní anglický pojem "soft skills" než "měkké dovednosti". --195.113.154.86 18. 2. 2016, 14:07 (CET)Odpovědět

Používá se obojí, tady třeba název knihy:http://www.grada.cz/komunikacni-a-jine-mekke-dovednosti_5180/kniha/katalog/ --Ladin (diskuse) 18. 2. 2016, 20:54 (CET)Odpovědět

Měkké, nebo Jemné dovednosti?[editovat zdroj]

Dobrý den, je správně překlad "Měkké dovednosti", nebo "Jemné dovednosti"? Díky —— MrJaroslavik (diskuse) 20. 7. 2019, 23:52 (CEST)Odpovědět

Co je to „správně“? Namátkou Ženy E15.cz uvádí „jemné dovednosti“, Masarykova univerzita píše o „měkkých dovednostech“. Pro sousloví „jemné dovednosti“ (v uvozovkách) Google najde výsledky v řádu stovek (415), pro „měkké dovednosti“ nachází výsledky v řádu desítek tisíc (27 300). Musel jsem použít uvozovky, protože bez nich se tam hodně pletla např. dětská jemná motorika, což je o něčem jiném. Ve zprávách „jemné dovednosti“ nenachází vůbec (a nabízí jen výstupy bez uvozovek), měkkých má i ve zprávách nějakých 804. Ať už se domníváme o správnosti překladu cokoli (a tvrzení o nesprávnosti by chtělo zdrojovat), zjevně v českých textech převládají „měkké“. --Bazi (diskuse) 21. 7. 2019, 10:01 (CEST)Odpovědět

Český překlad anglického výrazu "Soft skills" jako "Měkké dovednosti" je zcela zavádějící a nemá absolutně žádnou oporu v české definici slova "měkké". Když vyjdeme z jedné z mnoha anglických definic pojmu "Soft skills" - Soft skills are interpersonal skills which are used to describe your approach to life, work, and relationships with other people, je český překlad tohoto pojmu jako "Jemné dovednosti" mnohem více odpovídající, protože dle jedné z definic slova "jemný" to znamená "vyznačující se citlivým vztahem k lidem a obratností v jednání s nimi". (Zdroj: Slovník současné češtiny, Lingea s.r.o., 2011). -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) 176.114.240.35 (diskusebloky) 21. 7. 2019, 11:19 (CE(S)T)

Obsah Wikipedie by se neměl zakládat na vlastních úvahách wikipedistů, na „vlastním výzkumu“. Wikipedie není překladovým slovníkem, je encyklopedií. Nás proto především zajímá, jak se „té věci“ v českých (odborných, případně obecných) zdrojích říká, nikoli do jaké míry to odpovídá termínům cizojazyčným. Jen má nanejvýš smysl zmínit jako zajímavost ten překlad, ale k tomu bychom měli mít zdroj, který to popisuje, nikoli že my sami budeme vytvářet úsudky o správnosti na základě překladu slov. --Bazi (diskuse) 21. 7. 2019, 11:31 (CEST)Odpovědět