Diskuse:Lama (počítačový žargon)

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

CML11(20/10/2005): Rád bych tu uvedl jeden výklad původu slova lamer/lama, který vám ve Wikipedii jaksi chybí. Tak tedy: slovo lamer je původu českého a prapůvodně značilo člověka, který používá počítač výhradně ke hraní her a ničemu jinému nerozumí. No a protože se u dřívějších počítačů (tj. Didaktik, Amiga, Atari) k hraní využívala téměř výhradně takzvaná veselá páka, neboli joystick, z umělé hmoty, stávalo se náruživým hráčům, že svoji páku v zápalu hry a emocí z ní zlomili. I mě se to kdysi stalo.A právě těmhle vášnivým jenomhráčům se začalo říkat lameři. Časem se výraz rozšířil, veselých pák ubylo a tak nám tady zbyl jen ten výraz. Později kohosi napadlo upravit lamera na lamu, čímž se trochu překryl původ slova, zato však získalo hezčí zvuk. Jen lituju chudáky zvířecí lamy, které k nařčení z blbosti přišly jak slepé k houslím.

-- 85.71.142.222 04:28, 20. 10. 2005 (UTC)


V závorkách naopam být malé písmeno.  Egg 09:58, 30. 7. 2005 (UTC)

Tak tak, i když ne kvůli závorkám, ale proto, že "počítačový žargon" není vlastní jméno. --che 10:08, 30. 7. 2005 (UTC)

Délka tibetských la/ámů[editovat zdroj]

Vážení kolegové, nevím co v rozcestníku "Lama" pohledává "Láma"! Ta čárka je asi nic, že jo?! --Kirk 10:45, 30. 7. 2005 (UTC)

Toho Lámu jsem tam dal já. Při přepisech z angličtiny se mnohdy vynechává čárka i v českých textech. Myslím, že by to tam mělo být s tím, že se jedná o špatný přepis. Ale klidně mě umlaťlte jinými argumenty --Postrach 10:53, 30. 7. 2005 (UTC)

Máte pravdu, Kirku, ale příště se prosím pokuste o vlídnější tón. Pracujeme na společném díle, ne? Doporučuji Vaší pozornosti článek Wikipedie:Wikietiketa. Je to nutnost v současné výbušné atmosféře. Díky za pochopení. Postrachu, rozhodně v české encyklopedii je lama jiné slovo než láma. Pokud to někdo ve významu láma píše bez čárky tam, kde jinak diakritika je, je to každopádně chyba. Egg 10:58, 30. 7. 2005 (UTC)

Jistě mají pravdu ti, co říkají, že láma s čárkou není lama bez čárky. Ale pro poukaz na lámu s čárkou ma přeci jen oprávnění: jednak ta podoba je skutečně frapantní, pak není jasné jestli všichni, co tu lamu či lámu budou hledat, to i vědí, a za třetí ten poukaz prostě neuškodí. -jkb- 13:58, 30. 7. 2005 (UTC)

JKB: Zásadně nesouhlasím. Každý, kdo u nás chodil do školy jistě ví, že se ve slově Láma čárka píše. Ti co to nevědí, jsou buď cizinci nebo nejspíš do školy nechodili. To že si někteří ulehčují psaní tím, že diakritiku nepoužívají, není důvod proto, abychom míchali dohromady termíny s odlišnou výslovností i pravopisem --Kirk 14:28, 30. 7. 2005 (UTC)

Jasně že čárka je distinktivní a lama má o zpravidla dvě nohy víc než láma :-), ale situace je komplikována tím, že náš anonymní kolega, který tu tak vehementně propaguje "svého" karmapu a Oleho Nydahla píše lama. Já to po něm plošně předělal na láma, ale on to zase při první příležitosti všechno přepsal na lama. Tomu se to bude muset vysvětlit, ach jo... Miaow Miaow 14:39, 30. 7. 2005 (UTC)

Prostě kolega Postrach, či kdo to psal, by měl respektovat to, že jsme v české verzi wikipedie, kde s má používat výhradně český pravopis a ne anglický nebo německý --Kirk 15:45, 30. 7. 2005 (UTC)

Přijde mi, že v zaujetí pravopisem a pravidly zapomínáte na uživatele (konzumenta obsahu Wikipedie): není proti ničemu, pokud se pomýlený uživatel hledající krátkého lamu na konci rozcestníku dozví, že správně se píše láma a odkaz mu ukáže správnou cestu. Ignorovat oblíbené omyly je poněkud krátkozraké, lepší je s nimi počítat. --Adam Hauner 16:52, 30. 7. 2005 (UTC)

Kirkův argument chápu: dělat redirecty z chyb typu Počýtač je podle mě nesmyslné. Na druhou stranu, redirect z Pár pařmenů máme. Akorát každý vidí jinak, co ještě spadá do smysluplné kategorie a co ne. Pokud můžu mluvit za sebe, je mi to vcelku jedno. --che 17:02, 30. 7. 2005 (UTC)

Ať tedy láma na tom rozcestníku je, ovšem s nějakou poznámkou zdůrazňující, že se správně píše s á. To spojuje výhody obou řešení, ne? Mimochodem, jak se píše dalajláma? Na pravidla.cz jsou oba tvary, na tibinfo.cz se používá častěji dalajlama. Ono to možná není tak jednoznačné. Egg 17:31, 30. 7. 2005 (UTC)

Egg: hele, pravopisný chyby a lenost používat diakritiku prostě nepovažuju za argument. --Kirk 17:55, 30. 7. 2005 (UTC)

Nevím, zda je vhodné argumentovat obsahem serveru pravidla.cz nebo naopak zda jsou správné zde prezentované pravopisné znalosti, ale pravidla.cz znají lamu jako tibetského kněze, ale lámu neznají: [1] --Adam Hauner 18:02, 30. 7. 2005 (UTC)
V pravidech co mám doma je to samí. --Li-sung 18:04, 30. 7. 2005 (UTC)

Před časem jsem též zjistil, že Mipam: lama s Paterou moudrostí (Alexandra David-Neelová) je taky krátce, ač to zjevně není o zviřátku - teda ve vydáních z let 1936, 47, 90 a 2000; 1969 to prý byl láma. Nějak to kolísá, ale co přesně stojí v PČP, nevím (ale zkusím se podívat). --Malý·čtenář 13:33, 8. 9. 2005 (UTC)

Nebylo by jednodušší se prostě zeptat nějakého tibetologa jak se slovo láma správně vyslovuje tuto výslovnost používat. --Leo 4. 8. 2011, 15:51 (UTC)

přátelé je tu chaos[editovat zdroj]

Přetaženo na Diskuse:Lama --che 21:42, 7. 9. 2005 (UTC)