Diskuse:Gershom Scholem

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 3 lety od uživatele Mykhal v tématu „Jméno

Jméno[editovat zdroj]

Aktuální jméno / název článku „Geršom Scholem“ je nesprávný hybrid českého a německého tvaru. Není? —Mykhal (diskuse) 26. 12. 2020, 20:31 (CET)Odpovědět

Tak ono „Gershom Scholem“ je zase „nesprávný“ hybrid anglického a německého tvaru, navíc na české wiki…
Ale vážně: zrovna z izraelského prostředí zde máme takových případů poměrně hodně. Příklady:
Mnozí z nich dokonce, na rozdíl od Scholema, ani nemají s Německem/Rakouskem/Švýcarskem ani s němčinou nic společného. Je to zřejmě proto, že zatímco příjmení má často svůj původ v jazycích píšících latinkou a je tedy možné je používat bez transkripce či transliterace v původní podobě, rodné jméno si dotyčný po imigraci do Palestiny nebo Izraele hebraizoval (jako třeba Gerhard → גרשום‎), žádnou „původní“ latinkovou podobu takové jméno nemá a je tedy nutné ho přepsat do latinky. Obdobně to pak platí i pro potomky, manželky atp., kteří obdrželi „evropské“ příjmení po otci/manželovi, ale narodili se v Palestině/Izraeli s židovským jménem. Mělo by se na ně tím pádem vztahovat pravidlo o přepisu hebrejštiny, které ovšem v těchto případech není úplně striktní: zohledňuje se i to, nakolik je pod kterým jménem (transkripcí) dotyčný známý. U osob, které emigrovaly či žily v mandátní Palestině je navíc docela možné, že existoval i nějaký „oficiální“ latinkový přepis jejich jména pro potřeby britských mandátních ouřadů.
Ve výsledku: Nemyslím si, že by verze „Geršom Scholem“ byla chybou. Na druhou stranu ani verzi „Gershom Scholem“ nepovažuji za špatnou s ohledem na její značné rozšíření, a to i v českém či německém prostředí. Podoby „Geršom Šolem“, „Geršom Šalom“, „Gerschom Scholem“ či „Gershom Sholem“ považuji za méně vhodné, byť přesměrování mohou jistě být smysluplná i z těchto verzí.--Shlomo (diskuse) 28. 12. 2020, 14:09 (CET)Odpovědět
@Shlomo: Zajímavé. Pozn.: Kromě „hybridního dojmu“ se ptám (navrhuji) i proto, že všechny obálky jeho knih v češtině, které jsem dohledal, uvádí „Gershom Scholem“, kterýžto tvar v úvodu vůbec neuvádíme. —Mykhal (diskuse) 28. 12. 2020, 18:23 (CET)Odpovědět
Jsem si toho vědom. V úvodu by to mělo být uvedeno každopádně a i jako název článku by „Gershom Scholem“ s ohledem na WP:Očekávatelnost asi byl vhodnější. Podobné dilema se řešilo i u Šarona a Netanjahua a uzavřelo se to víceméně s tím, že očekávaný název je důležitější požadavek než jednotná transkripce hebrejštiny. Viz diskuse zde.--Shlomo (diskuse) 28. 12. 2020, 21:56 (CET)Odpovědět
Po přečtení diskuse přesunuji na Gershom Scholem. --Jvs 12. 1. 2021, 15:32 (CET)Odpovědět
Aha. Zapomněl jsem své návrhy stáhnout, protože je to složitější. :) —Mykhal (diskuse) 12. 1. 2021, 15:45 (CET)Odpovědět