Diskuse:Fata morgána

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

mám menší problém: v dobré víře jsem se pustil do hesla, s použitím anglické wikipedie a dalších zdrojů, když jsem si všiml, že v angličtině mirage a fata morgana nejsou totéž. otázkou tedy teď je, jestli to v české verzi podržet jako jedno heslo a nebo to rozdělit - pokud ano, znáte někdo patřičný překlad slova mirage?

ps: nejsem si taky jist úplně spojeními spodní odraz a svrchní odraz, pokud někdo víte lepší, sem s ním ...

--Power 16:31, 11. 1. 2006 (UTC)

No hlavně si myslím, že by z článku mělo být patrné, že u "spodního zrcadlení," toho silničního odrazu se nejedná o teplotní inverzi... Není to nijak moc oddělené od vrchu a může to být nejasné...

No hlavně si myslím, že by z článku mělo být patrné, že u "spodního zrcadlení," toho silničního odrazu se nejedná o teplotní inverzi... Není to nijak moc oddělené od vrchu a může to být nejasné...