Diskuse:Dominika Křesťanová

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Významnost[editovat zdroj]

Navrhuji odstranit šablonu Významnost, domnívám se, že tato byla doložena. Jan.Kamenicek (diskuse) 26. 10. 2012, 16:40 (UTC)

2NNVZ jsou kde? Vidím tam 4 refy, z toho dva jsou triviální (CJJ a IBBY) a další dva jsou úplně o někom jiném (O Šlitrovi a Suchém). --Silesianus (diskuse) 26. 10. 2012, 17:01 (UTC)
  1. Pokud hovoříme o překladateli literárních děl, tak stránky Obce překladatelů nejsou triviální zdroj. Triviální zdroj rozhodně nejsou ani stránky české sekce mezinárodní organizace spadající pod UNESCO.
  2. Není pravda, že oba ostatní zdroje jsou o někom jiném. Přečtete-li si až dokonce celý článek Zakladatel Semaforu Jiří Šlitr jako výtvarník, zjistíte, že obsahuje rozhovor s Dominikou Křesťanovou, a že jeho obsah se týká jak Šlitra, tak přímo Dominiky Křesťanové.
  3. Poslední zdroj je sice převážně o Suchéma a Šlitrovi, jsou v něm však informace týkající se i Dominiky Křesťanové. Současně je ten zdroj nezávislý a lze ho považovat i za významný.
  4. Kromě výše uvedeného je třeba také nezapomenout, že 2NNVZ nejsou jediným kritériem významnosti. Podle Wikipedie:Významnost (lidé) stačí splnění jednoho z tamních kritérií, např. toho, kde se píše "Publikovaní autoři, editoři nebo fotografové, kteří obdrželi více nezávislých recenzí nebo ocenění svých děl, nebo pak takoví autoři, kteří svá díla vydávají a prodávají v nezanedbatelném nákladu." Autorka překladů řady děl Dominika Křesťanová obdržela 3 ocenění svých děl a její překlady se prodávají v nezanedbatelném nákladu.
  5. Dodatečně ještě doplním, že v článku je také odkaz na záznam o Dominice Křesťanové v databázi Národní knihovny ČR.
Sečtu-li vše dohromady, tak významnost dle mne byla doložena. Jan.Kamenicek (diskuse) 26. 10. 2012, 21:51 (UTC)
Ještě jsem nalezl jeden zdroj, byť není využit přímo v článku, a sice tento článek v Hospodářských novinách, který je bohužel v placené části serveru. Přesto i z krátkého úryvku lze usoudit, že D. K. je považována za osobu významnou, jinak by se jí HN nevyptávaly před knihovnou, jaké knihy četla v dětství, kdyby si redaktoři nemysleli, že to bude čtenáře zajímat. Jan.Kamenicek (diskuse) 26. 10. 2012, 22:10 (UTC)
  1. K té Obci překladatelů: "Netriviální zdroj – takový, který předmět článku jen nezmiňuje v několika málo slovech či větách, nebo nejde o pouhou položku v adresáři či podobném seznamu, zmínku v délce jednoho odstavce apod. Mělo by se tedy jednat o širší pojednání." Je to jen pouhá položka v seznamu, tedy triviální zmínka.
  2. Pražský deník: Rozhovor jsem četl. Otázky typu "Proč není váš otec znám jako výtvarník?", "Máte doma jeho obrazy?" nepovažuji za netriviální zdroj k dané osobě.
  3. K poslednímu zdroji: Viz bod jedna a definice netriviality. Zde s přivřeným okem zmínka v délce jednoho (handicapovaného) odstavce.
  4. K ocenění by se dalo přihlédnout. K prodávaným překladům už méně, přece jenom tam je původní autor. Překlad je víceméně jen technická záležitost. (Tedy kupuji si to kvůli práci původního autora, né kvůli tomu, abych se kochal umětelstvím překladatele. Kdo miluje Tolkiena, tak si Pána prstenů koupí v překladu toho či onoho, či dokonce mého a je mu to fuk, pokud překlad plní svou roli.)
  5. Sečtu-li to všechno dohromady, tak významnost doložena nebyla.
  6. Ćlánek je nepřístupný, nevím. Nepředpokládám existenci Boha ani netriviálního nezávislého věrohodného zdroje bez existence očitého svědectví :) Toť vše --Silesianus (diskuse) 26. 10. 2012, 23:05 (UTC)
  1. Jenomže je to zmínka o udělení významné ceny.
  2. Proč jste vybral zrovna tyto informace a ne třeba rok narození, povolání, vzdělání atp.????
  3. OK, v tomto souhlasím.
  4. Ano, ocenění je znakem významnosti, aspoň zde se snad shodneme. To s tou technickou záležitostí je ale určitě jen legrace. Pokud si chcete koupit knihu kvůli práci původního autora, tak si ji kupte v původním znění. Nepřál bych vám totiž číst Pána Prstenů v technickém překladu "toho či onoho", moc by se vám to nelíbilo - překladatel dává dílu nezanedbatelný autorský vklad a za dílo ho považuje i např. autorský zákon. "Technický" překlad svou roli rozhodně neplní. Zkuste si sám přeložit pár kapitol vámi zmíněného Pána Prstenů a srovnejte to s oficiálním překladem, pak porozumíte. Špatný překlad zkazí knihu stejně jako špatný dabing zkazí film, a že jsem už pár špatných překladů viděl.
  5. Na doložení významnosti stačí jen bod 4, ostatní považujte za podpůrné.
  6. Očité svědectví je – existence článku je jasná i z krátkého úryvku, jeho předmětem je beze sporu D. K., a HN jsou významný netriviální zdroj. Jan.Kamenicek (diskuse) 27. 10. 2012, 00:00 (UTC) Tak jste mne donutil utratit celých 10,- Kč za SMS a přístup k článku :-) Dodal jsem mezi zdroje. Jan.Kamenicek (diskuse) 27. 10. 2012, 01:38 (UTC)
  7. Dodávám ještě jeden, byť je rovněž přístupný jen krátký úryvek: [1]. Jan.Kamenicek (diskuse) 27. 10. 2012, 00:19 (UTC)
Přidal jsem ještě cenu Zlatá stuha. Jan.Kamenicek (diskuse) 27. 10. 2012, 00:36 (UTC)
Já náhodou překládám celkem obstojně :) Jak z angličtiny, tak z latiny. Dobrá, přihlédnu-li k uděleným oceněním a k tomu článku na HN, pak berte EV jako prokázanou. --Silesianus (diskuse) 27. 10. 2012, 08:01 (UTC)