Diskuse:Démonologie

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 3 lety od uživatele 80.250.2.10 v tématu „Šalamounův testament

Šalamounův testament[editovat zdroj]

Mohl byste někdo znalý, prosím, upravit v sekci Šalamounův testament rozpor, který tam vidím:

- vznikl v 1. - 3. století n.l.
- odkaz na autora - krále Šalamouna, který ale zemřel tisíc let před tím (933 př. n. l.)

děkuji 80.250.2.10 4. 8. 2020, 16:13 (CEST)Odpovědět

Snad až ne tak obtížné[editovat zdroj]

"Hodně jmen jsou výlučně francouzská slova, která se velmi špatně překládají do češtiny. Například, že Sv. Jan - baptista a Sv. Jan - evangelík jsou dva různí Svatí, na které Michaelis odkazuje." - Pro Vaši informaci, "Sv. Jan - baptista" se do češtiny překládá jako sv. Jan Křtitel a "Sv. Jan - evangelík" jako sv. Jan Evangelista. Jsou to opravdu dva různí svatí, ale není na tom zas až tak nic nepochopitelného.--Ioannes Pragensis 10:14, 19. 1. 2008 (UTC)

Uffff, hodně svatých jsem si našel, už na článku dělám od rána od šesti, tak mi oči vynechávají,.... ale tyhle dva už jsem nezvládl, omlouvám se jim, i Vám, děkuji. Opravím v textu:-) -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) Svajcr (diskusepříspěvky) --Svajcr 10:26, 19. 1. 2008 (UTC)
Nic se neděje, to se stává, hodně zdaru.--Ioannes Pragensis 10:37, 19. 1. 2008 (UTC)

Tím, že je to záležitost poněkud nejasná a těžko posouditelná přírodovědnými kritérii, tak by to chtělo velmi pečlivě zdrojovat, a to řádkovými referencemi pomocí tagu ref. Musí být jasné, z jakého zdroje které tvrzení pochází, nestačí jenom seznam literatury na konci.--Ioannes Pragensis 08:13, 20. 1. 2008 (UTC)

Celé je to přeložené z en nebo de wiki, kde také nemají ref. Rád bych referoval, ale není z čeho.--Svajcr 08:18, 20. 1. 2008 (UTC)

Goetie - reakce obecná na šíření mystifikace na wikipedii[editovat zdroj]

V České republice snad došlo ke snaze o publikování dvou dobrých verzí knihy Goetia, jež měly být původně překladem? Každopádně tento záměr se minul účinkem. Jedná se o knihy založené na textu Goetie, ale ne o Goetii samotnou, což je v magii normální jev. Je to středověký text a tak u něj neplatí autorská práva. Prosím o zastánce obou nakladatelství, aby si své dojmy nechali pro sebe a nešířili chybné informace. Že je na knihu spotřebováno více papíru, to neznamená, že obsahuje více informací (nehledě na kvalitu nebo souvislost s nadpisem, což též u OLDM poněkud pokulhává.) Vodnář jednoznačně poskytl obsáhlejší verzi ve vztahu k textu Goetia. Návod na chytání duchů jako pokémonů nevynahradí jiné chybějící části, ani určitou absenci kvality. Myslel jsem, že se mělo jednat o překlady, ale jde o koláže s obsahem prvků z Goetie(u obou verzí je to jen částečný překlad textu Goetia), což nikdo z vydavatelů nezdůraznil, nevysvětlil a ani neuvedl v titulech. Jako sběratel grimoárových textů a jiných bizarností jsem si povšiml této praxe poměrně často u textů vycházejících z Goetie, ale autoři takových textů to uvádějí, vysvětlují a přiznávají autorství. Kompletní překlad textu Goetia dosud v českém jazyce nevyšel, ani jako původní grimoár před editací Aleisterem Crowleyem ani tato editace. Místo toho máme dvě kvalitou i faktografickým obsahem různé vlastní verze vydávající se za překlad. Prosím, berte to na zřetel. Snažte se být objektivní a kritičtí. Mrzí mě, že nebyl použit dle mého mínění lépe znějící překlad Invokace od Josefa Veselého z jeho knihy Slavné grimoáry minulosti, též čtenář neznalý magické a démonologické praxe může být místy zmatený, někde i ten znalý. Škoda též, že OLDM mělo zřejmě nějaké problémy, že nemohlo dokončit své různé chaotické nebo chaosmagické? experimentování s knížkou ani vydat úplný text. Graficky lze něco vytknout i Vodnáři, ale úroveň experimentu OLDM je katastrofální. Žabomyší válka, kterou nehodlám příliš sledovat a vůbec komentovat, jež se zde rozhořela, mě mrzí ještě více. Rád bych viděl spíše kvalitu nad kvantitu, dodělané než nedodělané, pravdivé místo nepravdivého. Byl bych rád i kdyby někdo poskytl skutečný komentovaný překlad knihy Goetie, taktéž kdyby OLDM získalo finance a mohlo dokončit své experimenty na této knize založené na Goetii před publikací, taktéž dodat celému novému vydání textu lepší kvalitu, pak by skutečně mohlo jít o text obsáhlejší a snad i kvalitnější - Necronomicon byl celkem úcházející. Co se stalo s mými dobrými sousedy?

--213.220.249.193 31. 5. 2019, 15:27 (CEST)Odpovědět