Diskuse:Anna Kurnikovová

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Vzkaz pro Luďka[editovat zdroj]

protože článek v české wikipedii neexistoval založil jsem jej na základě anglické verze kde informace o její velké žádanosti je uvedena. nemyslím si že je to tak špatná informace aby o ní nemusela být uvedena (to je tak skoro to samé co s Paris Hilton - a ta je jen pěkná - nic nedělala, nic nehrála). Pokud jde o nějaké výrazy které ti připadnou divné tak se podívej do mého profilu, tohle je první článek mimo moje zaměření a opravdu se nezajímám o sport (max o hokej a fotbal když je mistrovství). takže není potřeba to komentovat že tomu nerozumíš ale pouze to oprav pokud si myslíš že to je špatně.

Pokud jde o její jméno, podle mě to zprasili novináři v čechách. když jsem o ní hledal podklady alespoň na anglické wiki tak jsem ji zaboha nemohl najít a pomalu ani ne v českých stránkách - kde by byly vůbec nějaké informace a ne jen fotky. Podle mě by bylo lepší uvádět její skutečné jméno. Navíc není potřeba ho skloňovat pokud už má na konci slova VA, takže to již česky docela zní. zbytečně to pak jen mate lidi.

na google jsem našel:

  • Kournikova - 4 490 000 výsledků
  • Kurnikovová - 12 500 výsledků

--Michalli 13:55, 19. 5. 2007 (UTC)


Příjmení - upravovat nebo ne?[editovat zdroj]

Našel jsem tu dvě tenistky ze zahraničí Čang I-ning a Steffi Graf a to byly hned první po hledání "tenistky" ve wikipedii, tak nevím. dokonce pokud zadám steffi grafová, tak mě to přesměruje na Steffi Graf. Tzn měl by v tom někdo udělat pořádek a ne že jeden si to bude obhajovat podle svého a druhý podle jiného pravidla. osobně jsem pro zachování původního názvu v názvu článku.

--Michalli 11:39, 20. 5. 2007 (UTC)

Přepis ruského jména v azbuce[editovat zdroj]

Přepsat Курникова jako Kurnikovová je přece nesprávné. Jsem pro to, aby si i lidé, kteří neumí číst azbuku, mohli zjistit její nepřechýlené ruské jméno. Navrhuji pouze to, aby v prvním řádku článku bylo "Kurnikovová" přepsáno na "Kurnikova". -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) 85.70.117.103 (diskuse)

Přepis a přechýlení je zcela správně dle českých jazykových norem, je též v souladu s obvyklým užíváním v českých médiích – a tedy tak, jak to většina čtenářů Wikipedie očekává. Jen pro úplnost: vámi navrhované Kurnikova není nepřechýlené; je přechýlené v ruštině, mužská varianta příjmení je Kurnikov. --Milda 14. 12. 2008, 23:41 (UTC)
Přesně tak, čeština ruské přechylování nepřejímá - to je Váš hrubý omyl ** --MiroslavJosef 14. 12. 2008, 23:55 (UTC)

Promiňte mi prosím moje nepřesnosti v první diskusním příspěvku. Mně jde jen o to, aby čtenáři věděli, jak zní její jméno v ruštině. Aby, až pojedou do Ruska nebo do Anglie, jim ostatní rozuměli. Nechci měnit název článku, jen bych s dovolením změnil přepis azbuky do latinky v prvním řádku článku z Kurnikovová na Kurnikova. Pro ilustraci: V článku s názvem Angela Merkelová (jméno užívané v českém prostředí) je v prvním řádku uvedeno Angela Dorothea Merkel (skutečné jméno, oficiální). 85.70.117.103 15. 12. 2008, 00:44 (UTC)

Vždyť v záhlaví infoboxu je jméno Anna Sergejevna Kurnikova, ve druhém oddílu článku též Kurnikova. Skutečně správně je Kurnikovová, čemuž odpovídá název článku. --Kacir 15. 12. 2008, 00:48 (UTC)
OK, nevšiml jsem si. Ale bylo by hezké, kdyby styl zapisování jména byl analogický třeba k tomu článku o Merkelové. A za druhé je zavádějící, když český přepis je odlišný od ruského jména, které je hned vedle. 85.70.117.103 15. 12. 2008, 00:59 (UTC)
Ano, zavádějící to je, pokud to někdo změní na Kurnikovová, tak se s tím nebude dát nic dělat. Jinak u přechylování jmen se zde vede živá debata např. na Wikipedie:Přechylování ženských jmen (stačí pohlédnout na diskuzní stránku) nebo Diskuse:Sarah Palinová. --Kacir 15. 12. 2008, 01:05 (UTC)