Diskuse:Alte Prager Hütte

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Chápe někdo, co a kde to je? Není to jen nějaká propagace, i když vytvořená registrovaným uživatelem? Deutschsprechige kolegové, zkuste s tímPním něco udělat... --Malý·čtenář 12:19, 8. 9. 2005 (UTC)

Tak mne takové stránky přivádějí do stavu bezradnosti. Ono přeložit tam není co, ten výčet je zčásti výčet nějakých průsmyků a dále možné pěší výlety a jde o názvy; v de: není o moc víc, jen jedna věta, že to je chata nějakých alpskýho spolku. No, to mohu dodat, ovšem nic se tím nezmění. A že to je na de: taky nic neznamená, oni už maj potíže najít si hesla který ještě neexistujou tak prostě blbnou. -jkb- 13:25, 8. 9. 2005 (UTC)
Viz strana de:Alte Prager Hütte --Hejkal 13:28, 8. 9. 2005 (UTC)
To je v pořádku, milý kolego, ten odkaz je také již v článku samotném. Náš problém je ten, že nám není jasné, jak tento článek zařadit, tj. jaký význam má pro českou wikipedii. O tom ještě budeme muset diskutovat. Jinak přirozeně mnohý dík, za článek i za námahu. -jkb- 14:29, 8. 9. 2005 (UTC)
Milý kolego jkb, jsem mimo diskutovat o tom v češtině (český jazyk). Se srdečným pozdravem --Hejkal 14:58, 8. 9. 2005 (UTC)
Absolut kein Problem, lieber Kollege, ich wollte nur nicht sofort auf Deutsch antworten, was ja hätte bedeuten können, ich spreche Ihnen jegliche Kenntnisse der tschechischen Sprache ab... Also, den Link haben wir klar auch im Beitrag selbst gefunden. Unser Problem besteht darin, dass wir es einordnen müssen und vor allem die Bedeutung vor allem für die tschechische Wiki irgendwie herausarbeiten müssen. Aber sonst, klar, vielen Dank für die Mühe, es geht eben weiter - OK; -jkb- 15:07, 8. 9. 2005 (UTC)
Danke für die deutsche Antwort. Ich bin zwar direkt an den tschechischen Grenze aufgewachsen (hier: [1]), kann mich aber leider nur sehr schlecht in tschechischer Sprache verständigen, während ich die tschechische Schrift relativ gut lesen und verstehen kann. Mit diesem Beitrag über die Stará Pražská chata wollte ich natürlich keine Werbung für diese Alpenvereinshütte machen. Ich bin der Meinung, dass diese chata durchaus in die tschechische Wipipedia gehört, weil sie auch ein Teil der tschechischen Geschichte ist. 1877 wurde diese chata von Bürgern aus Praha gebaut. Wie Sie wissen, gehörten damals die Ostalpen wie auch Böhmen zum Kaiserreich Österreich-Ungarn. Als ich im Juli 2005 an der Stará und Nová Pražská chata sowie auf dem Großvenediger war, habe ich dort ungewöhnlich viele Tschechen (vor allem aus Praha) getroffen. Deshalb bin ich der Meinung, dass diese chata nicht nur in die deutsche, sondern auch in die tschechische Wikipedia gehört.
Von deutschen Kollegen wurde übrigens angeregt, auf Tschechisch mehr über diese chata zu schreiben, siehe hier [[:de:Benutzer Diskussion:Hejkal]. --Hejkal 15:31, 8. 9. 2005 (UTC)
WTF? --che 15:37, 8. 9. 2005 (UTC)
This isn't fuck!--Hejkal 15:46, 8. 9. 2005 (UTC)

Oh, nein, kein "fuck", ein Missverständnis eher. –wiki-vr 16:12, 8. 9. 2005 (UTC)
Ale ne, žádný "fuck", spíš nedorozumění. –wiki-vr 16:12, 8. 9. 2005 (UTC)

Jde o překlep, samozřejmě jsem chtěl napsat "Bylo by možné časem informovat i němčiny neznalé uživatele cs:, o co tu běží?" Omlouvám se za způsobené nedorozumění. --che 17:04, 8. 9. 2005 (UTC) Nic, už jsem si to zhruba přelouskal. "WTF" bylo míněno jako výraz údivu nad německou diskusí na české wiki, za zbytečnou expresivitu se omlouvám. --che 17:13, 8. 9. 2005 (UTC)

To je ok, Che (Missverständnis/nedorozumění), napsal jsem kolegovi, zřejmě aplinistovi, že by bylo dobré s trpělivostí vysvětlit. –wiki-vr 17:25, 8. 9. 2005 (UTC)
P.S. asi by to chtělo najít cs.alpinisty:-)

OK, ich hoffe alle Missverständnisse sind geklärt; Che hat WTF hingetan aus Verwunderung über die Sprache, in der hier diskutiert wird, so wie ich ihn kenne, ist dem auch so. Gut, ich denke, dass nach den letzten Änderungen auch der Beitrag selber jetzt einen Sinn auch für die tschechische Wiki bekommt, erst einmal also tschüs, -jkb- 17:46, 8. 9. 2005 (UTC)
To je v pořádku. --Hejkal 20:54, 8. 9. 2005 (UTC)

Kapitalizace názvu[editovat zdroj]

A mimochodem, není to spíš Stará pražská chata? Nebo dokonce Staropražská chata? Kolik p/Pražských chat se po Alpách válí? --Malý·čtenář 09:37, 9. 9. 2005 (UTC)

Tak Staropražská asi ne, to by bylo německy Altprager. Válí se tam ještě jedna Nová. Ale jaký p/P, tak s tím si poraďte někdo u vás. -jkb- 09:42, 9. 9. 2005 (UTC)
Podle pravidel českého pravopisu se u staveb a jejich součástí píše jen v prvním slově kapitálka, např. Národní divadlo, Týnský chrám apod., a přivlastňovací od Praha je pražský s malým p, takže asi Stará pražská chata
--Grw 09:54, 9. 9. 2005 (UTC)
Tak jsem si dovolil přesunout. –wiki-vr 10:17, 9. 9. 2005 (UTC)