Marche lorraine

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Marche lorraine
Vydáno1892
Žánrpochod
SkladatelLouis Ganne
TextařOctave Pradels
Jules Jouy

„Marche lorraine“ (česky Lotrinský pochod) je francouzský slavnostní vojenský pochod z roku 1892, který složil Louis Ganne.

Vznik skladby[editovat | editovat zdroj]

Louis Ganne pochod složil k příležitosti 28. federálního gymnastického festivalu francouzské tělovýchovné vlastenecké organizace Unie gymnastických společností Francie (USGF) v roce 1892 v Nancy. Skladba byla součástí zahajovacího ceremoniálu, který uvedl francouzský prezident Marie François Sadi Carnot. Text k pochodu napsali francouzští básníci Octave Pradels (1842–1930) a Jules Jouy (1855–1897). Melodie pochodu je založena na francouzské lidové písni „En passant par la Lorraine“, která byla zaznamenána již v 15. století Orlandem di Lassem. Text skladby je založen na revanšistickém uměleckém směru.[1][2]

Užívání[editovat | editovat zdroj]

Skladba je tradiční součástí repertoáru kapel ozbrojených sil Francie, běžně se hraje při vojenské přehlídce 14. července. Je populární především v Lotrinsku, kde je považována za regionální neoficiální pochodovou hymnu.

Nahrávky[editovat | editovat zdroj]

2. července 1917 v souvislosti se vstupem Spojených států do první světové války byl pochod vydán americkou společností Victor Talking Machine Company. V roce 1919 byl znovu vydán společností Columbia Records a v únoru 1919 dosáhla deska na 6. místo hitparády nejposlouchanějších skladeb v USA.[3][4]

Text[editovat | editovat zdroj]

Slova

Joyeux lorrains, chantons sans frein
Le refrain plein d'entrain
De Jeanne, bergère immortelle
Du pays de Moselle!
À tous les échos des grands bois
Que nos voix à la fois
Chantent l'antique ritournelle
Qu'on chantait autrefois:


«Jeanne la Lorraine,
Ses petits pieds dans ses sabots,
Enfant de la plaine
Filait, en gardant ses troupeaux.
Quitta son jupon de laine,
Avec ses sabots, don daine, oh! oh! oh!
Avec ses sabots!»


S'en alla sans émoi,
Le cœur plein de foi
Pour défendre son roi!


Fiers enfants de la Lorraine,
Des montagnes à la plaine,
Sur nous plane, ombre sereine,
Jeanne d'Arc, vierge souveraine!
Vieux Gaulois à tête ronde,
Nous bravons tout à la ronde,
Si là-bas l'orage gronde,
C'est nous qui gardons l'accès
Du sol français!

Překlad

Radostné Lotrinsko, nahlas a bez zamlknutí
zpívejme živým sborem
o Johance, nesmrtelné pastýřce
ze země krajiny Moselle!
Na všechny naše zpěvy se ozývají ozvěny,
které zároveň od velikých lesů také vydávají
zpěv starobylého ritornelu
ze starodávných časů, který nám říká:


«Johanka Lotrinská,
její malá chodidla v dřevěných botách,
prostého dítěte z krajiny plání
svištěla a hlídala svá stáda.
Sundala si vlněnou kombinézu,
i s dřeváky a se svou kuší, oh! oh! oh!
i s jejími dřeváky!»


Odešla bez emocí,
se srdcem plné víry
pro obranu svého krále!


Hrdé lotrinské děti,
přes horu i přes planinu
se nad námi vznáší klidný stín,
Johanky z Arku, suverénní panny!
Staří Galové se sbíhají kolem,
i my všichni stateční se shromáždíme
a všude tam kde zuří bouře,
bráníme a udržujeme nepřítele
pryč z francouzské půdy!

Reference[editovat | editovat zdroj]