Diskuse:Vesna (Rusko)

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 1 rokem od uživatele Tchoř

Moje jazyková intuice v tom článku cítí nedoopravený strojový překlad, například věta

„V roce 2017 hnutí podpořilo protesty ruského premiéra a exprezidenta Dmitrije Medveděva proti korupci, které proběhly po uvedení filmu „ He is not Dimon to you“.

působí dojmem, že o ní při překladu nepřemýšlel člověk, jen stroj. Člověka by napadlo, že ruský film se v originále nejmenuje anglicky, a asi by mu přišlo divné to souvětí zformulovat tak, že vyznívá ve smyslu, že opoziční organizací byl podpořen zcela kremelský „Medveděv (ve svém boji) proti korupci“. Váhavě dávám šablonu {{strojový překlad}}, protože sice si vkladatele vážím a mám v jeho práci obecně dost důvěru, ale pokud mne i jako oborového laika praští při letmém prolétnutí takové souvětí, tak si myslím, že je opravdu potřeba, aby se na článek někdo znovu podíval a šablonu sundal až po zodpovědné úvaze, že už je vše česky a dává správný smysl. --Tchoř (diskuse) 21. 9. 2022, 17:49 (CEST)Odpovědět

Jasně, je to nedoopravený strojový překlad. Člověk u toho také přemýšlel, ale ne mnoho. Opravoval jsem během překladu jen ty jazykově nejkřiklavější věci, dal jsem tomu asi hodinu, na víc už jsem fakt neměl čas, takže člověk také trochu přemýšlel. Ten "překladač" mi nadával, že mi tam zbývá asi 96 % původního textu, ale abych přepisoval víc, na to jsem fakt čas neměl. Cítil jsem to jako urgentní věc, když dnes Vesna organizuje mohutné demonstrace proti mohilizaci, že se asi lidi budou dívat do Wikipedie, co je to ta Vesna. Toho anglického názvu filmu jsem si samozřejmě všiml, ale už jsem prostě neměl čas dohledávat, do kolika jazyků byl přeložen a kde a kdy se promítal a na jakých wikipediích je o něm zmínka. Poprosil jsem překladatelku Annu Valentovou, která ale není wikipedistka a sama by ten překlad na WP neudělala, aby to po mě prohlédla. A doufám, že jsem na Wikipedii, takže se najdou lidé, kteří na tom článku zapracují, že to není one man show. Ale někdo ten výkop dneska udělat musel. --Kychot (diskuse) 21. 9. 2022, 18:11 (CEST)Odpovědět
Osobně bych řekl, že lepší výkop je dobře přeložit či napsat dva odstavce než dobře přeložit dva odstavce a doplnit to deseti strojově přeloženými, na jejichž kontrolu nezbývá čas. Pro mne osobně je daleko příjemnější doplňovat obsah na zelené louce než se trápit tím, co asi ten překladatel (ve skutečnosti překladač) tou divnou vazbou myslel.--Tchoř (diskuse) 21. 9. 2022, 19:00 (CEST)Odpovědět