Diskuse:Slovinsko

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 3 lety od uživatele Chrz v tématu „"Slovinská republika" nebo "Republika Slovinsko"

"Slovinská republika" nebo "Republika Slovinsko"[editovat zdroj]

Slovinsko má jeden z nejrozkolísanějších politických názvů země.

Ministerstva taknějak používají oboje. Na Wikipedii se v názvech článků používá spíš Republika Slovinsko, možná i pod vlivem předchozích " Lidová republika Slovinsko" a "Socialistická republika Slovinsko". Ale je to tak dobře? Chrz (diskuse) 8. 2. 2021, 10:04 (CET)Odpovědět

Je to drobná změna, která by snad většině čtenářů neměla vadit, tudíž bych se nebál přejmenovat na standardizovaný termín Slovinská republika, tento termín ostatně používá i Slovinské velvyslanectví a to je myslím dost pádný další důvod proč jej používat. FB neberu jako relevantní zdroj informací... I když je to teda na pováženou, že tam mají jiný název, asi to moc neřeší, neb i na Twitteru mají Republika Slovinsko... Twitter mají založený roku 2013, FB nevím a webové stránky jsou zdá se z roku 2015... --VasekPav (diskuse) 8. 2. 2021, 18:17 (CET)Odpovědět
Drobná změna, ale těch výskytů je na Wikipedii docela dost a to i v názvu článků, natož v textu. Na takové věci by musela být nějaká větší shoda a nesměl bych to vyhodnocovat já. --Chrz (diskuse) 8. 2. 2021, 18:27 (CET)Odpovědět
K domněnce, že „Republika Slovinsko“ je ovlivněno „Lidovou/Socialistickou republikou Slovinsko“ nabízím jednodušší názor, že „Republika Slovinsko“ je přímočarý překlad slovinského oficiálního názvu „Republika Slovenija“. Život normalizátorů a sjednotitelů by byl jednodušší, kdyby v ČÚZK zkrotili své tvůrčí ambice a aspoň u slovanských jazyků jednoduše převedli originální názvy do češtiny..., ale co naděláme, když si páni odborníci hrají a kutí. --Jann (diskuse) 9. 2. 2021, 21:50 (CET)Odpovědět
Ano, možná moc přímočarý, se slovníčkem v ruce, slovo po slově, bez přízpůsobení danému jazyku (slovinštinu neznám). ČÚZK má mezi sebou jazykovědce, takže na ně házet špínu, že si jen vymýšlí pro zábavu samotnou, to není fér, a hlavně z jakého titulu? Vševědoucího wikipedisty? Takže mnohé státy jsou převedeny právě do způsobu Přídavná republika než Republika Podstatno. Zatímco Republika Marshallovy ostrovy, Republika Myanmarský svaz, Spolková republika Německo, Republika Palau, Republika Pobřeží slonoviny, Republika Rovníková Guinea, Republika San Marino, Republika Severní Makedonie, Republika Sierra Leone, Demokratická republika Svatý Tomáš a Princův ostrov, Republika Trinidad a Tobago, Království Tonga, Republika Uzbekistán, Republika Vanuatu, Bolívarovská republika Venezuela, Demokratická republika Východní Timor, napoví, kde je pravděpodobnější, že nám odborníci nechali Republiku na prvním místě, i když do úplné systematičnosti by to přece jen ještě nějaký kousek sneslo. Nutno ovšem přiznat, že jejich názvosloví prochází revizí, někdy jen češtinskou, někdy vynucenou změnami v ISO. Například v roce 2014 podobným způsobem změnili Republiku Srbsko na Srbskou republiku, po zběžném prohlédnutí se wiki taktéž plně neadaptovala. --Chrz (diskuse) 9. 2. 2021, 22:07 (CET)Odpovědět
Kdo hází špínu? kroťte své vzrušení. A není vševědoucí kdo dokáže v cizím jazyce rozlišit mezi přídavným a podstatným jménem.
Nějací jazykovědci se určitě nudili, když jednu a tutéž vazbu (Socialistična republika Slovenija, Republika Slovenija) přeložili dvěma různými způsoby (Socialistická republika Slovinsko, Slovinská republika). Nebo existuje jiné vysvětlení než kutilství z nudy? U toho Srbska jde o stejný případ - radost ze změn, mají moc, tak si ji užívají, a nic jiného. Někdy za změnami příčina je: například u Německa podobný posun z Německé spolkové republiky (používané do konce 80. let) na Spolkovou republiku Německo (od 90. let) byl zapřičiněn politickými důvody - paralela k NDR + politická neochota říkat tomu státu Německo u komunistů kontra korektní překlad od 90. let. Ale nevidím nic špatného na komentáři k jazykově ne úplně nekorektním a hlavně naprosto zbytečným změnám provedeným u Slovinska a Srbska. Některé státy (Německo) převádějí do češtiny korektně, a u jiných náhodně vybraných (Slovinsko, Srbsko) na originál kašlou s tím že když je Česká republika, budou i tyhle republiky s adjektivem, no jestli tohle není opojení mocí...
A vrátím se ke své poznámce - kutilstvím vznikl problém, protože kdybyste měl pravdu s vlivem Socialistické republiky Slovinsko, bylo by to v pohodě, jak by socialistická republika mizela v čase, mizel by i její vliv. Ale pravděpodobnější a silnější vliv současného názvu Republika Slovenija bude zanášet Republiku Slovinsko do českých zdrojů úředních, odborných i publicistických, a z nich na wikipedii, pořád a stále. Bohužel pro sjednotitele.
Tím neříkám, že máme ČÚZK ignorovat, je to jeden z významných zdrojů. Tím říkám, že jsou případy, kdy následování ČÚZK nám problémy spíš vytvoří než zahladí. --Jann (diskuse) 13. 2. 2021, 21:49 (CET)Odpovědět
Když píšete "nudili" a "kutili" a "užívají", tak ano, znevažujete a nemůžu to brát víc než jako názor jednoho wikipedisty, nic víc. O Německu jsem zase četl, že si tento slovosled u Čechů vyhádali, Češi by jim klidně nadále říkali NSR, spojenému Německu i Západnímu. Kašlat na originál a převést do češtinštější formy není nic proti ničemu, naopak bych to bral jako respekt k jazyku, nezanášet nám slovosledy netypické a nepřirozené. Takže Republika na prvním místě zůstala především (ovšem ne výhradně) u složitejších názvů víceslovných (a složitěji skloňovaných jednoslovných, takových, kde by se vytratil základ). Za dobrou práci překladatele beru vyhledávat celé odborné termíny a ne hledat je ve slovníčku slovo po slově a právě "kutit" si vlastní terminologii překladatel od překladatele. Stejně jako se nepřekládají jména cizích filmů a knih slovo od slova, ale podle českých databází. --Chrz (diskuse) 13. 2. 2021, 22:40 (CET)Odpovědět