Diskuse:Sanskrt

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 2 lety od uživatele 212.24.143.70 v tématu „Vzorové texty

Všímám si dodatečně následujícího: tento článek odkazuje na devanagari, zatímco ostatní podobné jazyky jsou v seznamu česky, tak jak jsem udělal odkaz v Daman a Diu, tedy devanagárština - snad sjednotit? -- -jkb- 09:26, 24. 10. 2004 (UTC)

Soudím, že by opravdu bylo lepší sjednotit na češtinu, případně i vytvořit z devanagari redirect na český výraz. --Luděk 16:19, 24. 10. 2004 (UTC)
S dévanágarí jsem také dlouho váhal, ale kromě Microsoft Internet Exploreru jsem slovo devanágarština jinde neviděl. Všechny prameny, se kterými jsem se setkal používají buď písmo dévanágarí nebo dévanágarské písmo, či konečně pouze dévanágarí. Možná je ale dobré držet se překladu fy. Microsoft. Nevím, nejsem odborník na otázku co je vhodné pro českou wikipedii. --TMA 16:17, 15. 11. 2004 (UTC)

Já myslím, že údaj o tom, že sanskrt je oficiálním jazykem Indie, je mylný. Pokud já vím, úředními jazyky v Indii jsou hindí a angličtina. --Amic 16:28, 5. 6. 2006 (UTC)

Sanskrt je STAROINDICKÝ JAZYK, dnes se jím skutečně již nemluví, jsou v něm zaznamenány staroindické literární texty. Dnešní jazyk je skutečně jiný. A stejně jako u ostatních staro-jazyků, nejsou osvětleny a možné k přeložení spousty výrazů.. ale na všem se stále dál pracuje ;-)

Indie má přes dvacet úředních jazyků a jedním z nich je i sanskrt. Je to jazyk, který se stále používá. Problém je samozřejmě v tom, že sanskrt má různé podoby, sanskrt védských textů se liší od sanskrtu textů mahájánového buddhismu atd. Prostě sanskrt není staroindický jazyk, ale jazyk stále živý. Některé z jeho podob jako např. védský sanskrt je však samozřejmě možné označit za starobylou formu. --Mistvan 10:11, 21. 4. 2007 (UTC)

Neexistuje devanagarstina, protoze devanagari je nazev pisma, nikoli jazyka.

Mistvanovi: Spravne - sanskrtem se (nikoli jako materstinou vsak) stale mluvi (v omezenych kruzich tradicnich panditu a modernich nadsencu). Spatne - sanskrt JE staroindicky jazyk. To, ze se jim mluvi, znamena, ze neni zcela mrtvym jazykem, nikoli, ze neni staroindicky, tedy pochazejici ze staroindickeho obdobi. Z hlediska vyvoje jazyka mame po obdobi jednotne indoiranstiny obdobi staroindicke, po nem stredoindicke, po nem novoindicke. Sanskrt je staroindictina, stredoindicke jsou prakrty, novoindicke jsou od stredoveku ... Starobyla tedy neni jen vedstina, ale i klasicky sanskrt. Sanskrt se od doby kodifikace v starovekych gramatikach nevyvyji (az na lexiku: zde se pridavaly postupne dalsi vypujcky z hovorovych jazyku jednotlivych period a pridavaji se i puristicky vytvorene vyrazy pro drive nezname fenomeny, jako elektrina, televize apod). Takze az po atd. je Mistvanuv prispevek zcela spravny a naopak jeho zbyla cast je mylna.

Jeste nutno uvest na pravou miru: V sanskrtu (az na par vyrazu ve vedstine) nejsou vyrazy, jejichz vyznam by byl neznamy. (Samozrejme jsou tu vyrazy neprelozitelne a terminy, jejichz presny vyznam v ramci dane myslenkove skoly je narocne uchopit a nasledne vylozit)


Ad Microsoft: To je to posledni, ceho je dobre se drzet. Hosi z Microsoftu dokonce do cestiny prelozili "Galician" jako halicstina (protoze pridavne jmeno halicsky se opravdu rekne anglicky stejne jako galicijsky :). Samozrejme tam ma byt "galicijstina". Kdo by hledal klavesnici galicijstiny (aspon v me verzi Win), marne :)

Neni ale vubec pravda, ze by pismem sanskrtu bylo (vyhradne) pismo devanagari. Vsechna pisma vyvinuta ze staroindickeho pisma brahmi se uzivala pro zapis sanskrtu (podle obdobi a regionu). Teprve v dobe knihtisku se devanagari prosadilo pro sanskrt na ukor ostatnich pisem. (Dosud se vsak publikuji sanskrtske texty - pro laickou verejnost - i v ostatnich pismech, jako je bengalske, telugske, urijske, kannadske) Spravne lze rici pouze, ze v knihtisku se uziva pro sanskrt prevazne devanagari, v rukopisech byl psan vsemi lokalnimi pismy jizni a jihovychodni Asie, ktera se vyvinula z brahmi.

(Pro presnost: Ze soucasnych pisem to plati o bengalskem=asamskem, urijskem, devanagari, gudzaratskem, kannadskem, malayalamskem, telugskem, dale ve zvlastni variante tamilskeho pisma pro sanskrt, zvane "grantha". Sanskrt se psal v danych zemich i v pismu tibetskem, thajskem ...)

iti --Yak (diskuse) 2. 5. 2012, 00:10 (UTC) (indolog - sanskrtista)

Anglická Wiki uvádí, že sanskrt je stále živým mateřským jazykem: In the 2001 Census of India, 14,035 Indians reported Sanskrit to be their first language. According to the 2011 national census of Nepal, 1,669 people use Sanskrit as their native language. To rozhodně nevypadá, že jde o mrtvý jazyk nebo pouze jazyk učenců. Označení "staroindický" v tomto kontextu znamená co? Dobu vzniku první verze sanskrtu? (217.168.216.73 23. 4. 2017, 17:53 (CEST))Odpovědět

Data ze sčítání pro Sanskrt v Indii:
1971: 2,212
1981: 6,106
1991: 49,736
2001: 14,135
https://web.archive.org/web/20071130133947/http://www.censusindia.gov.in/Census_Data_2001/Census_Data_Online/Language/Statement5.htm
Kdybychom je brali doslova, znamenalo by to, že počet rodilých mluvčích vzrostl za dekádu osmkrát a za další dekádu klesl na ani ne třetinu maxima. Evidentně jsou ve hře jiné skutečnosti, než jak na dotazované mluvila maminka v jejich dětství - a u takhle zanedbatelného počtu to hodně zkresluje obraz. --94.142.238.206 15. 4. 2022, 14:45 (CEST)Odpovědět

Džainismus[editovat zdroj]

Zrovna tak jak se v této diskusi dospělo k závěru, že devanágarština je prostě zkomolenina fy. Mikrosoft, která pravděpodobně nezná standartní pravidla pro transkripci dévanágarského písma, by se mělo začít uvažovat o změně džinismus na džainismus. Džain je prostě správná transkripce slova जैन, zrovna tak, jako je dévanágarí správná transkripce slova देवनागरी .--Vbhubeny 18:04, 29. 1. 2008 (UTC)


Vbhubeny je na omylu: जैन "džain(a)" znamena džinista, stejne jako bauddha znamena buddhista. Jde o tzv. patronymika tvorena v sanskrtu zmenou kmenove samohlasky ze stupne nuloveho na tzv "vrddhi" -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) Yak~cswiki (diskuse) 2. 5. 2012 (CE(S)T)

Vzorové texty[editovat zdroj]

První vzorový text ("Eṣa bhārata deśa asti eṣa prācīna etihāsika") atd. je podle všeho ve velmi špatné kvalitě (nebo je to něco velmi pozdního) - např. "etihāsika" místo "aitihāsikaḥ". Navrhoval bych ho odstranit a nahradit něčím smysluplnějším a reprezentativnějším - např z Rgvédy, Mahábháraty nebo podobně.

Druhý vzorový text by bylo dobré ozdrojovat. --212.24.143.70 22. 4. 2022, 11:40 (CEST)Odpovědět