Diskuse:Rodné jméno

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Prosadil se tento termín?[editovat zdroj]

@ Reo On: já spojení rodné jméno slyším poprvé, skutečně se toto spojení, tento výraz prosadil? Já myslel, že rodné jméno odpovídá anglickému en:Nee. tj rodnému příjmení... Já toto spojení sice také moc často nevídám ani neslýchám – každopádně rodné jméno a rodné příjmení (tj. to co odpovídá anglickému en:Birth name resp. en:Nee) je podstatný rozdíl! Úředně: rodné jméno = jméno, zapsané v rodném listě; rodné příjmení = příjmení zapsané v rodném listě. Do úředních formulářů (např. daňové přiznání) se zpravidla vyplňují tři údaje (políčka) o osobě: Příjmení, Rodné příjmení, Jméno (-a) – nikoli výslovně Rodné jméno – a to zřejmě toho důvodu, že změna rodného jména je spíše výjimečná, zatímco změna příjmení je velmi častá. Pokud by ti jako zdroj faktu, že se termín Rodné jméno prosadil, stačilo více než 400tis. výskytů v Google, tak bych tu šablonu asi zase sundal... --Kychot 6. 11. 2011, 19:48 (UTC)

Napůl (možná i na tři čtvrtě) se ti musím omluvit: Ano, tvá připomínka má něco do sebe. Že jsem uvedl 400tis. odkazů sice potvrzuje, že se termín Rodné jméno skutečně často používá, ovšem nevypovídá nic o tom, v jakém smyslu. Teď jsem si několik prvních odkazů prošel a musím přiznat, že v tom skutečně panuje pěkný zmatek – protože skutečně relativně dost často se (i na úředních dokumentech) používá výraz Rodné jméno namísto termínu Rodné příjmení (kupodivu tento termín na wp je stále mezi červenými). Takže tento fakt by se zřejmě měl v článku nějak uvést – že to vlastně může znamenat to i to. Problém je, že my to asi nerozhodneme, ve kterém významu se to používá častěji – i kdyby nakrásně někdo všech 400tis. odkazů zanalyzoval, pak se jedná o vlastní výzkum. Spíš by to chtělo dohledat nějaké validní informace – Ústav pro jazyk český apod. --Kychot 6. 11. 2011, 20:12 (UTC)

Tak do třetice – jak jsem navrhnul, tak jsem udělal – na Internetové jazykové příručce Ústavu pro jazyk český jsem si nechal vyhledat Rodné jméno a našel 3 odkazy v článcích: Počešťování přejatých slov – obecných a vlastních, Osobní jména víceslovná, Zeměpisná jména víceslovná. Všechno potvrzuje to, že tento článek na Wikipedii poskytuje výklad, který tomuto pojetí odpovídá – takže to je OK. Ovšem nyní bych – stejně jako ty – polemizoval s tím, jestli se tento oficiální výklad skutečně prosadil – spíš nabývám dojmu, že se ještě mnoho neprosadil. (Kdyby se prosadil, tak tady na Wp asi máme nejdřív článek Rodné příjmení – což by měl být častější pojem – a teprve pak článek Rodné jméno.) --Kychot 6. 11. 2011, 20:31 (UTC)