Diskuse:Igor Šesťorkin

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 2 lety od uživatele 195.113.148.90 v tématu „Transkripce jména do češtiny

Poloha lapačky[editovat zdroj]

Nejsem si jistý ale myslím že držení lapačky a hole se určuje z pohledu útočníka.--Soldán 7. 1. 2015, 14:47 (CET)

Při namátkové kontrole článků se mi nezdá, že by zde byla taková praxe (a jako nehokejistovi mi přijde logičtější udávat pozici lapačky z pohledu brankáře, tj. na které ruce lapačka je). Obdobně to vypadá na anglické Wikipedii. Pochopitelně o tom lze diskutovat, pokud byste své tvrzení věrohodně podložil. --Jiekeren (diskuse) 7. 1. 2015, 14:59 (CET)Odpovědět
Na všech stránkách extraligových klubů je držený hole psané z pohledu útočníka --Soldán 7. 1. 2015, 19:18 (CET)

Finálový zápas na MS 20[editovat zdroj]

Kolego Soldane15, myslím, že Vámi doplňované údaje finálového zápasu již jsou v článku obsaženy. --Jan Polák (diskuse) 7. 1. 2015, 16:04 (CET)Odpovědět

Já jsem je nedoplňoval jenom upravoval aby líp vysvětlovali situaci v zápase --Soldán 7. 1. 2015, 19:19 (CET)
Šlo o to, že podle mého názoru není potřeba duplikovat uváděné informace ve dvou větách těsně za sebou: „I do finálového zápasu Rusové vstoupili se Šesťorkinem v brance, nicméně po druhém gólu Kanady přepustil své místo Sorokinovy. V zápase nakonec výběr Ruska podlehl Kanadě v poměru 4:5 a jeho hráči získali stříbrné medaile.
Dále nevím, čím Vaše formulace „po druhém gólu Kanady“ lépe vysvětluje situaci v zápase, než původní podoba „ve třetí minutě utkání po druhém inkasovaném gólu“. Ale nechme již toho, text je napsán a můžeme jej tak uzavřít, pokud se mnou budete souhlasit. --Jan Polák (diskuse) 8. 1. 2015, 07:04 (CET)Odpovědět

Transkripce jména do češtiny[editovat zdroj]

Správný přepis ruského Шестёркин je Šesťorkin (bez j). Písmenko ё se sice jinak přepisuje jako jo, ale pokud mu předchází d, t, n (a není mezi nimi v ruštině ještě měkký nebo tvrdý znak), tak se to celé přepisuje jako ďo, ťo, ňo, například Arťom Dzjuba, podobně Gorbačov (když jo následuje po písmenku s háčkem, tak se j taky vynechává). Prosím o opravu hlavně v názvu článku. Jakub Maruš --195.113.148.90 17. 2. 2022, 13:19 (CET)Odpovědět

K transkripci viz stránka zde na wiki. J. M. --195.113.148.90 17. 2. 2022, 13:37 (CET)Odpovědět