Diskuse:Helvéciové
Přidat témaPoslední komentář: před 6 lety od uživatele Vojtěch Veselý v tématu „Název“
Název[editovat zdroj]
My jsme se na latině učili, že se to překládá jako Helvéciové (Helvetii), ne Helvéti, což je spíš dnešní despektivní označení Švýcarů... – Tento příspěvek přidal(a) 193.164.229.102 (diskuse • příspěvky)
- Hezký den, zběžně jsem gúglil a zřejmě máte pravdu, i když žádný pořádný odborný zdroj jsem nenašel (něco málo aspoň tady). Nemáte nějaký vhodný zdroj k dispozici? Klidně podle něj článek přepište, hodilo by se to. Zdraví --Vojtěch Veselý (diskuse) 27. 8. 2017, 10:15 (CEST)
- Zdravím, kolego. Křížkův slovník latinsko-český (1889) překládá Hĕlvētĭi, ōrum, (m.) jako Helveti, Latinsko český slovník (1996) od Kábrt et al jako Helvetové, řada Antické knihovny se drží překladu Helvetiové, já se učil Helvétové (výslovností Helvécií); je vidět, že uzance je neustálená. --BarbatusCZ (diskuse) 27. 8. 2017, 11:15 (CEST)
- Mezitím už jsem to upravil a přesunul na Helvéciové a z Helvéti udělal rozcestník. Snad to nebylo moc unáhlené, neváhejte mě korigovat. --Vojtěch Veselý (diskuse) 27. 8. 2017, 11:18 (CEST)
- Zdravím, kolego. Křížkův slovník latinsko-český (1889) překládá Hĕlvētĭi, ōrum, (m.) jako Helveti, Latinsko český slovník (1996) od Kábrt et al jako Helvetové, řada Antické knihovny se drží překladu Helvetiové, já se učil Helvétové (výslovností Helvécií); je vidět, že uzance je neustálená. --BarbatusCZ (diskuse) 27. 8. 2017, 11:15 (CEST)