Diskuse:Fátima Mernissiová

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 1 rokem od uživatele Jvs v tématu „Jméno

Jméno[editovat zdroj]

Navrhuji přesun článku na stránku "Fátima Mernissiová", neboť taková transkripce je správná. Vycházím z těchto zdrojů:

  • Wikipedie:Transkripce arabštiny - "Obecně se konsonanty a vokály arabských jmen, názvů, termínů aj. přepisují foneticky."
  • blog e-islám - "Přepis (transkripce, transliterace) musí být co nejblíže výslovnosti v daném jazyku a zároveň jasně čitelný v transkribované formě."
  • Ústav pro jazyk český AV - "Angličtina nebo francouzština nemají například hlásky ch, ž, jinak vyslovují j, h, atd. Arabská jména se v těchto jazycích transkribují jinak, než jak by tomu mělo být v češtině. Pokud přebíráme arabská jména z cizí transkripce či transliterace a nebereme v úvahu tyto skutečnosti, můžeme se dostat do značného rozporu s arabskou výslovností."

Anglická transkripce zkrátka nemá na české wikipedii co dělat, nota bene názvu článku. --Mattesák (diskuse) 21. 10. 2022, 13:16 (CEST)Odpovědět

A to dlouhé "á" je nutné, nebo by stačilo krátké "a". Jak koukám na českou wikipedii, tak se používá oboje a to i pro ženy co v arabském světě zůstaly. --Chrz (diskuse) 5. 11. 2022, 09:19 (CET)Odpovědět
To je samozřejmě otázka... když jsem to zkusil přes translátor strýčka googla tak to znělo dlouze, a koneckonců i dceru proroka píšeme s dlouhým. --Mattesák (diskuse) 5. 11. 2022, 16:51 (CET)Odpovědět
Přesunul jsem na Fátima Mernissiová. --Jvs 24. 11. 2022, 14:41 (CET)Odpovědět