Diskuse:Chrám

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Tyhle dvě věty se logicky vylučují (?)

Chrám je obecné označení pro stavbu nebo komplex staveb, sloužící k bohoslužbám a jiným podobným nebo souvisejícím náboženským účelům.

V češtině se slovo chrám často mylně používá namísto slova kostel, zpravidla ve významu velký a honosný gotický kostel. --Grw 10:23, 9. 7. 2006 (UTC)

Nemyslím si, že se to vylučuje. Chtěl jsem právě poukázat na určitý paradox:
kostel (křesťanský chrám) ⊂ chrám, ale v češtině se to mylně používá chrám (velký, honosný kostel) ⊂ kostel.
Ale pokusím se to přeformulovat, jestliže to působí divně. A nebo zkuste navrhnout nějakou formulaci vy, díky.
Danny B. | diskuse | mail | přehled příspěvků | 10:37, 9. 7. 2006 (UTC)


Jo takhle, ...hmm,nevím, jak to komu bude jasné a jak moc je tahle záměna ve skutečnosti běžná (od nepaměti se pohybuji v prostředí, kde se tohle nezaměňovalo). Tak do toho dál radši nebudu zasahovat.
--Grw 10:47, 9. 7. 2006 (UTC)
No, nedalo mi to, ta původní formulace se mi nezdá dost jasná, co takhle:
V češtině se význam slova chrám někdy mylně zužuje pouze na označení velkého a honosného kostela.
Taky to není nic moc, ale je to o něco výstižnější?--Grw 12:28, 9. 7. 2006 (UTC)
Mně se naopak tato formulace zdá velmi zavádějící, protože se přeci nic nezužuje - chrám se v češtině používá ve výnamu "svatyně, místo k obřadům, místo k uctívání", někdy i v přeneseném významu ("chrám nákupů" = obchodní centrum, Ivo Dostál v MF Plus) - ale naopak se to nadužívá tam, kde by nemělo, což je právě použití ve významu velký honosný gotický kostel.
Přesto děkuji za snahu, já se nad těmi stávajícími formulacemi také pokusím ještě zamyslet.
Danny B. | diskuse | mail | přehled příspěvků | 13:03, 9. 7. 2006 (UTC)
Mi se nezdá vhodné mít vedle sebe baziliku a baziliku minor, neboť to druhé je pododílem prvního. Cinik 10:51, 9. 7. 2006 (UTC)

Chtěl bych zdroj, který říká, že chrám je mylné označení velkého kostelu. A pak bych chtěl ještě zdroj, který bude uvádět, co je přesně mylné označení. Jazyk je složitá pomůcka, jeho cesty jsou nevyzpytatelné a přiřazování významů k slovům je ještě nevyzpytatelnější. --Miraceti 17:34, 10. 7. 2006 (UTC)

Já vím, je to vlastní výzkum, ale přece vidíš sám v celé této diskusi na Wikipedii, že nejsou řídkým jevem lidé, kteří si myslí že chrám je přesné synonymum pojmu velký kostel. Ve skutečnosti však chrám může být i velká muslimská mešita, nejen křesťanský kostel. Když řeknu, že ve městě X je krásný chrám, tak člověk, který zná význam slova chrám, nebude vědět, jestli je to křesťanský kostel, muslimská mešita, či svatyně Afrodity. Člověk, který nezná význam slova chrám, to také nebude vědět, ale bude se mylně domnívat, že tam je velký kostel. --Luděk 17:58, 10. 7. 2006 (UTC)


Dívala jsem se zběžně (v městské kn. Praha) na definice slova chrám, (pouze do literatury vydané po 1989). Obecné encyklopedie si s chrámem vůbec hlavu nelámou (obv. to chrakterizují jen jako antický chrám). Pak už zbyly jen Slovník tří nejvýznamnějších monoteist. náboženství od Pavlincové z 1994, kde je chrám charakterizovaný jako kostel a z fr. přeložený Slovník křesťanské kultury z 2002, kde je charakterizovaný jako katedrála, bazilika či dóm, ale ne kostel. Takže se to po zběžném projití rozchází a asi bude nutné udělat větší průzkum po religionistické literatuře.--Grw 08:45, 11. 7. 2006 (UTC)