Diskuse:Ódin

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Co se týče čárky nad O, našel jsem ji ve dvou encyklopediích a i na internetu při hledání Googlem se vyskytuje nezřídka. HonzaQ3 21:08, 24. 8. 2005 (UTC)

No já se nepřu. Tak jsem tedy koukal na google (když jinak nedáte) a ta četnost je spíše na straně krátkého, osobně bych redirect dělal opačně, ale jelikož zastávám názor, že je jedno z které strany je to redirect a co je hlavní článěk nehodlám se přít. Přihlédnu-li k řekněme švédskému originálu, tak je to fakt jedno, konečně na de píší to samé (Oden (fornnordiska/fornisländska Óðinn, tyska W[u]otan eller Wodan, besläktat med wütend, "rasande")). Ono je taky otázka komu tím prospěju? :-)). Vrba 21:33, 24. 8. 2005 (UTC)

raven - corvus corax - krkavec X rook - corvus frugilegus - havran (polní)[editovat zdroj]

Povšiml jsem si při hledání obrázků v Googlu jedné podstatné nejasnosti - když se píše o Ódinovi v anglických internetových pramenech, je uváděno "...two ravens on his shoulders...Hugin and Munin". V češtině se uvádí, že má s sebou dva HAVRANY. Problém je v tom, že pod pojmem raven se i v anglické wikipedii dá nalézt CORVUS CORAX, což je krkavec. I při vyhledávání obrázků v Googlu či jiném vyhledávači při zadání pojmu RAVEN vyběhnou obrázky krkavců, a ne havranů. Český pojem havran má v AJ protějšek ROOK. Ale jak již bylo řečeno, Ódin má podle anglojazyčných pramenů na ramenou RAVENS...

Existuje zde tedy jistý, na přírodovědecké terminologii založený, rozpor. Východisko bude pravděpodobně v oblasti jazykové - špatný překlad, nebo případně v tom, že v AJ pramenech se v případě Ódinových "RAVENS" mluví prostě obecně o krkavcovitých ptácích a starý jazyk germánů v tom původně nerozlišoval. Konec konců, název básně E.A.Poea RAVEN se již velmi dlouho do ČJ překládá jako HAVRAN...

Prosím případné znalce starogermánské mytologie, resp. jazyka, aby tento dotaz v diskuzi zodpověděli, případně uvedli v článku na pravou míru.

--Reinhard von Norden 31. 7. 2008, 09:45 (UTC)

Osobně se domnívám, že se jedná o krkavce, ale je již ustáleným zvykem o nich psát jako o havranech. IMHO mytologie míní prostě „velkého černého ptáka podobného havranovi“. Konkrétní živočišný druh není pro mytologické účely až tak důležitý. (Lze to srovnat s Freyou, u které také není jisté, zda její kočár táhly kočky nebo hranostajové.) --Ragimiri 31. 7. 2008, 13:23 (UTC)

Díky za reakci! V podstatě asi to bude tak, jak jsem se domníval, že by to mohlo být - "obecně černý krkavcovitý pták"... --Reinhard von Norden 31. 7. 2008, 19:09 (UTC)